De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Coelesti 新しいエルサレムとその天界の教義
248
| 248. De Ecclesia Judaica, et de Judaeis. | 248. ユダヤ教会について、またユダヤ人について |
| Quod statuta, judicia et leges, quae mandata sunt in Ecclesia Judaica, fuerint quoad partem similia illis quae fuerunt in Ecclesia Antiqua (n. 4449, 4834[? 4835]). Ritus repraesentativi Ecclesiae Judaicae qualiter differebant a ritibus repraesentativis Ecclesiae Antiquae (n. 4288, 10149). Quod ecclesia repraesentativa apud illam gentem instituta fuerit, sed quod in ipsa gente nulla ecclesia fuerit (n. 4899, 4912, 6304). Quod ideo quoad ipsam gentem fuerit repraesentativum ecclesiae, et non ecclesia (n. 4281, 4288, 4311, 4500, 6304, 7048, 9320, 10396, 10526, 10531[? 10535], 10698). Quod gens Israelitica et Judaica non electa fuerit, sed recepta ut ecclesiam repraesentaret, ob contumaciam qua patres eorum et Moses institerunt (n. 4290, 4293, 7051, 7439, 10430, 10535, 10632). Quod cultus eorum mere externus fuerit, absque omni cultu interno (n. 1200, 3147, 3479, 8871). Quod prorsus non sciverint interna cultus, nec scire voluerint (n. 301-303, 3479, 4429, 4433, 4680, 4844, 4897[? 4847], 10396, 10401, 10407, 10694, 10701, 10707). Quomodo considerant interna cultus, ecclesiae et Verbi (n. 4865). Quod interiora eorum fuerint foeda, amoribus sui et mundi et avaritia plena (n, 3480, 9962, 10454-10457, 10462-10466, 10575). Quod ideo illis non detecta fuerint interna ecclesiae, quoniam illa profanavissent (n. 2520, 3398, 3480, 4289). Quod Verbum illis prorsus occlusum sit (n. 3769). Quod videant Verbum ab extra et non ab intra (n. 10549-10551). Quod ideo internum eorum, quando in cultu, occlusum fuerit (n. 8788, 8806, 9320, 9380, 9377, 9962, 10390[? 10396], 10401, 10407, 10492, 10498, 10500, 10575, 10629, 10692[? 10694]). Quod etiam gens illa prae aliis talis fuerit, ut potuisset esse in sancto externo, occluso interno (n. 4293, 4311, 4903, 9373, 9377, 9381[? 9380]). Status eorum tunc (n. 4311). Quod quoque ideo usque ad hunc diem conservati sint (n. 3479). Quod sanctum externum eorum a Domino miraculose elevatum sit in caelum, et sic interiora cultus, ecclesiae, et Verbi ibi percepta (n. 3480, 4309[? 4307], 4311, 6304, 8588, 10492, 10500, 10602). Quod hoc ut fieret, per media externa coacti sint stricte observare ritus in externa forma (n. 3147, 4281, 10149). Quia in sancto externo absque interno potuerunt esse, quod sancta ecclesiae et caeli repraesentare potuerint (n. 3479, 3881, 4208, 6306, 6588[? 8588], 9377, 10430, 10500, 10570). Quod usque sancta illos non affecerint (n. 3479). Quia nihil refert qualis persona est quae repraesentat, quoniam repraesentatio spectat rem, non autem personam (n. 665, 1097, 1361, 3147, 3881, 4208, 4281, 4288, 4292, 4307, 4444, 4500, 6304, 7048, 7539, 8388[? 8588], 8788, 8806). Quod gens illa pejor aliis gentibus fuerit; describitur qualis, etiam ex Verbo utriusque Testamenti (n. 4314, 4316, 4317, 4444, 4503, 4750, 4751, 4815, 4820, 4832, 5057, 5998, 7248, 8819, 9320, 10454-10457, 10462-10466). Quod tribus Jehudae abiverit in pejus quam reliquae tribus (n. 4815). Quam crudeliter tractaverunt gentes ex jucundo (n. 5057, 7248, 9320). Quod gens illa corde idololatra fuerit, ac prae aliis coluerit alios deos (n. 3732, 4208, 4444, 4825, 5998, 6877, 7401, 8301, 8871, 8882). Quod etiam cultus eorum in ipsa gente spectatus fuerit idololatricus, quia externus absque interno (n. 4281, 4825, 8871, 8882). Quod Jehovam modo quoad nomen coluerit (n. 6877, 10559, 10560, 10561, 10566). Et solum propter miracula (n. 4299). Quod erronee cogitent, qui credunt quod Judaei in fine ecclesiae convertendi sint, et reducendi in Terram Canaanem (n. 4847, 7051, 8301). Plura loca e Verbo de illa re allata, quae tamen intelligenda sunt secundum sensum internum, ita aliter quam secundum litteram (n. 7051). Quod Verbum quoad sensum externum propter illam gentem immutatum fuerit, non tamen quoad sensum internum (n. 10453, 10461, 10603, 10604). Quod Jehovah in Monte Sinai apparuerit eis secundum quale eorum, in igne consumente, densa nube, et fumo sicut fornacis (n. 1861, 6832, 8814, 8819, 9434). Quod Dominus appareat unicuivis secundum ejus quale; ut ignis vivificans et recreans illis qui in bono, ac ut ignis consumens illis qui in malo (n. 934, 1861, 6832, 8814, 8819, 9434, 10551). Quod una ejus gentis origo sit ex Canaanitide, et quod binae reliquae ex scortatione cum nuru (n. 1167, 4817[? 4818], 4820, 4874, 4891[? 4899], 4913). Quod per illas origines significatum sit qualis conjunctio illorum cum ecclesia esset, quod nempe sicut cum Canaanitide, et cum scortatione cum nuru (n. 4868, 4874, 4899, 4911, 4913). De statu eorum in altera vita (n. 939, 940, 5057). Quoniam gens illa, tametsi talis, repraesentabat ecclesiam, et quia Verbum apud illam et de illa conscriptum est, ideo Divina caelestia per nomina eorum significata sunt, ut per "Reubenem," "Schimeonem," "Levi," "Jehudam," "Ephraimum," "Josephum," et reliquos. Quod per "Jehudam" in sensu interno significetur Dominus quoad amorem caelestem ac regnum caeleste Ipsius (n. 3654, 3881, 5583, 5603, 5782, 6363). Explicatur propheticum Israelis de Jehudah, in quo agitur de Domino, Gen. xlix. 8-12 (n. 6362-6382[? 6381]). Quod "tribus Jehudae" et "Judaea" significet ecclesiam caelestem (n. 3654, 6364). Quod duodecim tribus repraesentaverint et inde significaverint omnia amoris et fidei in complexu (n. 3858, 3926, 4060, 6335); ita quoque caelum et ecclesiam (n. 6337, 6637, 7836, 7891). Quod significent secundum ordinem quo nominantur (n. 3862, 3926, 3939, 4603 seq., 6337, 6640). Quod duodecim tribus divisae fuerint in duo regna, ut Judaei repraesentarent regnum caeleste, ac Israelitae regnum spirituale (n. 8770, 9320). Quod per "semen Abrahami," "Isaci," et "Jacobi," significentur bona et vera ecclesiae (n. 3773[? 3373], 10445). |
ユダヤ教会の中で命じられた法令・判決・律法は、部分的には古代教会のそれに似ていた(4449, 4835番)。ユダヤ教会の表象的な儀式は、どんなふうに古代教会の表象的な儀式と異なったか(4288, 10149番)。表象的教会はその民族のもとに設立された、しかしその民族そのものの中に教会は存在しなかった(4899, 4912,
6304番)。それゆえその民族そのものについては、それは教会の表象的なものではあったが、しかし教会ではなかった(4281, 4288, 4311, 4500, 6304, 7048, 9320, 10396, 10526, 10535,
10698番)。イスラエルとユダヤ民族は教会を表象するために選ばれたのではなく、彼らの父祖とモーセとが受け入れることを主張した頑固のために受け入れられたのである(4290, 4293, 7051, 7439, 10430, 10535,
10632番)。彼らの礼拝はすべて内なる礼拝のない、外なるものでしかなかった(1200, 3147, 3479,
8871番)。彼らは礼拝の内なるものをまったく知らず、また知ることも欲しなかった(301〜303, 3479,
4429, 4433, 4680, 4844, 4847, 10396, 10401, 10407, 10694, 10701,
10707番)。彼らは、礼拝・教会・聖言の内なるものをどのように考慮するか(4865番)。彼らの内側は汚れており、自己と世への愛と貧欲とに満ちていた(3480, 9962,
10454〜10457, 10462〜10466,
10575番)。それゆえ彼らに教会の内なるものは打ち明けられなかった、彼らはそれを冒涜したであろうから(2520,
3398, 3480, 4289番)。聖言は彼らに完全に閉ざされている(3796番)。彼らは聖言を外から見て、内から見ない(10549〜10551番)。それゆえ彼らの内なるものは、礼拝の時、閉ざされていた(8788,
8806, 9320, 9377, 9380, 9962, 10396, 10401, 10407, 10492, 10498, 10500, 10575,
10629,
10694番)。その民族はまた、内なるものが閉ざされているとき、他の者以上に外なる聖なるものの中にいることのできるといったものであった(4293, 4311, 4903, 9373, 9377, 9380番)。その時の彼らの状態(4311番)。それゆえ彼らはまた今日までも保たれている(3479番)。彼らの外なる聖なるものは主により奇跡的に天界へ上げられ、こうしてそこでは礼拝・教会・聖言の内的なものが知覚された(3480, 4307, 4311, 6304, 8588, 10492, 10500,
10602番)。このために彼らは外的な手段によって厳格に外なる形で儀式を尊重するよう強いられた(3147, 4281,
10149番)。彼らは内なるもののない外なる聖なるものの中にいることができたので、教会と天界の聖なるものを表象することができた(3479, 3881, 4208, 6306, 8588, 9377, 10430, 10500,
10570番)。それでも聖なるものは彼らに働きかけなかった(3479番)。人物の性質はその表象するものになんら関係しない、表彰は人物でなく、物事を眺める〔物事に関係する〕からである(665, 1097, 1361, 3147, 3881, 4208, 4281, 4288, 4292, 4307, 4444, 4500,
6304, 7048, 7439, 8588, 8788,
8806番)。 |