De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Coelesti 新しいエルサレムとその天界の教義 129


Ex Arcanis Coelestibus.

『天界の秘義』から
 129.Quod vita pietatis absque vita charitatis non valeat, sed quod cum hac conducat (n. 8252, seq.).  129 敬虔な生活のない仁愛の生活は有効ではない、しかしそれ〔仁愛〕といっしょのときは役立つ(8252番以下)
Quod sanctum externum absque sancto interno non sanctum sit (n. 2190, 10177). 内部の聖なるもののない外部の聖なるものは聖なるものではない(2190, 10177番)
De illis qui in externo sancto vixerunt, et non ex interno, quales in altera vita (n. 951, 952). 外部の聖なるものの中に生きたが、内部の聖なるものから生きなかった者、その来世での性質について(951, 952番)
 Quod sit ecclesiae internum et externum (n. 1098).  教会には内なるものと外なるものがある(1098番)
Quod sit cultus internus, et cultus externus; qualis unus et alter (n.1083, 1098, 1100, 1151, 1153). 内なる礼拝と外なる礼拝がある。それぞれの性質(1083, 1098, 1100, 1151, 1153番)
Quod interna sint, quae faciunt cultum (n. 1175). 礼拝をつくるものは内なるものである(1175番)
Quod cultus externus absque interno sit nullus cultus (n.1094, 7724). 内なる礼拝のない外なる礼拝は礼拝ではない(1094, 7724番)
Quod internum sit in cultu, si hominis vita est vita charitatis (n. 1100, 1151, 1153). もし人間の生活に仁愛の生活があるなら、礼拝の中に内なるものがある(1100, 1151, 1153番)
Quod homo sit in vero cultu, cum in amore et charitate, hoc est, cum in bono quoad vitam (n. 1618, 7724, 10242). 人間は愛と仁愛の中にいるとき、すなわち、生活に関し善の中にいるとき、真の礼拝の中にいる(1618, 7724, 10242番)
Quod quale cultus sit secundum bonum (n. 2190). 礼拝の性質は善にしたがっている(2190番)
Quod ipse cultus sit vita secundum praecepta ecclesiae quae ex Verbo sunt (n. 7884, 9921, 10143, 10153, 10195[? 10196], 10645). 礼拝それ自体は聖言からの教会の戒めにしたがった生活である(7884, 9921, 10143, 10153, 10196, 10645番)

 Quod verus cultus sit a Domino apud hominem, et non ab ipso homine (n. 10203, 10299).

 真の礼拝は主から発して人間のもとにあり、人間自身から発しない(10203, 10299番)
Quod Dominus velit cultum ab homine propter hominis salutem, et non propter suam gloriam (n. 4593, 8263, 10646). 主は人間による礼拝を、ご自身の栄光のためでなく、人間の救いのために欲せられる(4593, 8263, 10646番)
Quod homo credat quod Dominus velit cultum ab homine, propter gloriam; 人間は、主が〔ご自分の〕栄光のために人間による礼拝を欲せられると信じる。
sed quod illi qui ita credunt, nesciant quid gloria Divina, et quod gloria Divina sit salus generis humani, quae homini est cum nihil sibi tribuit, et cum per humiliationem removet suum proprium, quia tunc primum Divinum influere potest (n. 4347, 4593, 5957, 7550, 8263, 10646). しかしそのように信じる者は、何が神の栄光かを、また神の栄光は人類の救いにあって、その救いは人間が自分自身に何ものも帰さないとき、また自分の固有のものを卑下によって遠ざけるとき、人間のものとなることを知らない。なぜなら、そのとき初めて神的なものは流入することができるからである(4347, 4593, 5957, 7550, 8263, 10646番)
Quod humiliatio cordis apud hominem existat ex agnitione sui, quae est quod non sit nisi quam malum, et quod ex se nihil possit; 人間のもとにある心からの卑下は、自分自身を悪以外の何ものでもなく、自分白身からは何も〔善を〕行なうことはできないと認めることから存在する。
et ex agnitione Domini tunc, quae est quod ab Ipso non nisi quam bonum, et quod Dominus omnia possit (n. 2327, 3994, 7478). またその時、主を認めることから存在する、それは主からは善以外の何ものも発しておらず、主はすべてのことがおできになるということである(2327, 3994, 7478番)
Quod Divinum influere nequeat nisi in cor humile; 神的なものは卑下した心以外に流入することはできない。
quoniam homo, quantum in humiliatione est, tantum a suo proprio absens est, ita ab amore sui (n. 3994, 4347, 5957). 人間は自卑下の中にいるほど、自分の固有のものから、したがって自己愛から遠ざかっているからである(3994, 4347, 5957番)
Inde, quod Dominus non velit humiliationem propter Se, sed propter hominem, ut homo sit in statu recipiendi Divinum (n. 4357[? 4347], 5957). ここから、主は人間が神的なものを受け入れる状態になるために、ご自分のためではなく、人間のために卑下を欲せられる(4347, 5957番)。卑下のない礼拝は礼拝ではない(2327, 2423, 8873番)

Quod cultus non sit cultus absque humiliatione (n. 2327, 2423, 8873).

内なるもののない外なる卑下、その性質(5420, 9377番)
Humiliatio cordis quae interna, qualis (n. 7478). 内なるものである心からの卑下、その性質(7478番)
Quod non detur humiliatio cordis apud malos (n. 7640). 悪人のもとに心からの自己卑下はない(7640番)
 Quod cultus externus absque cultu interno sit illis qui non charitatem et fidem habent (n. 1200).  仁愛と信仰を持たない者は内なる礼拝のない外なる礼拝の中にいる(1200番)
Si interius apud hominem regnat amor sui et mundi, quod cultus ejus sit externus absque interno, utcunque in externa forma apparet (n. 1182, 10307-10309). もし自己と世への愛が人間のもとの内部を支配するなら、その礼拝は、外なる形の中にどのように見えても、内なるもののない外なるものである(1182, 10307〜10309番)
Quod cultus externus in quo intus amor sui regnat, qualiter apud illos qui e Babylonia, sit profanus (n. 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326). 自己愛に内部を支配する外なる礼拝は、バビロンに属する者のもとにあるのと同様に、汚れている(1304, 1306〜1308, 1321, 1322, 1326番)
Imitari affectiones coelestes in cultu, cum homo est in malis ex amore sui, quod sit infernale (n. 10309). 人間が自己愛から発する悪にいるとき、礼拝で天界の情愛を模倣することは地獄のものである(10309番)
 De cultu externo, qualis est cum ex interno, et qualis cum non ex interno, videri et concludi potest ex illis quae prius de Interno et Externo Homine dicta et allata sunt.  外なる礼拝が内なる礼拝から発するときの性質、また内なる礼拝から発していないときの性質について、「内なる人と外なる人」について前に述べ、提示したことから見られ、また結論づけられることができよう。
  (De illis qui abdicant mundum, ac de illis qui non abdicant, quales sunt, et qualis sors eorum in altera vita, videantur plura in opere De Coelo et Inferno, ac in binis ibi articulis;   (世を放棄する者と放棄しない者、その性質、来世におけるその運命がどのようかについては、著作『天界と地獄』の中に多くが、またそこの〔次の〕二つの章のところに見られる。
in uno, ubi De Divitibus et Pauperibus in Coelo, n. 357-365, et in altero, ubi De Vita quae ducit ad Coelum, n. 528-535, agitur.) 一つは「天界の富んだ者と貧しい者について」(357〜365番)のところに、もう一つは「天界へ導かれる生活について」(528〜535番)の所に取り扱われている。)