De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Coelesti 新しいエルサレムとその天界の教義 83


 83. De Hereditario Hominis (de quo supra in Doctrina, n. 70-79), quod sit Amor Sui et Mundi.

 83 人間の遺伝について(これについては〔この〕「教義」中の前の70―79番それは自己と世への愛である
 Quod homines, quotcunque sunt, nascantur in mala omnis generis, usque adeo ut proprium eorum non sit nisi quam malum (n. 210, 215, 731, 874-876, 987, 1047, 2307, 2308, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10731).  人間はどれほど数多くても、その固有のものは悪以外の何ものでもないほどにまでも、あらゆる種類の悪の中へ生まれている(210, 215, 731, 874〜876, 987, 1047, 2307, 2308, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10731番)。 
Quod homo ideo renascendus sit, hoc est, regenerandus, ut a Domino novam vitam accipiat (n. 3701). それゆえ人間は主から新しいいのちを受けるため、生まれ変わらなければ、すなわち、再生しなければならない(3701番)
 Quod hereditaria mala a parentibus et avis longa retro serie deriventur, crescant, et cumulentur;  遺伝悪は前に〔さかのぼって〕長く続く両親と祖先から誘導され、増大し、積み重ねなれている。

et non, ut creditur, sint a primo homine propter esum ex arbore scientiae (n. 313, 494, 2910, 3469, 3701, 4317, 8550).

そして信じられているように、最初の人間が知識の木から食べたことのためのものではない(313, 494, 2910, 3469, 3701, 4317, 8550番)
Quod ideo mala hereditaria hodie maligniora sint quam olim (n. 2122). それゆえ今日の遺伝悪は、前よりもさらに悪質である(2122番)
Quod infantes, qui moriuntur infantes, et educantur in coelo, non sint nisi quam mala ex hereditario (n. 2307, 2308, 4563). 幼児で死に、天界で育てられるようにも、遺伝からの悪以外の何ものでもない(2307, 2308, 4563番)
Quod inde diversae indolis et inclinationis sint (n. 2300). そこから〔彼らに〕さまざまな〔生来の〕性格と傾向がある(2300番)
Quod cuivis mala interiora sint a patre, et exteriora a matre (n. (1815,) 3701). それぞれの者の内的な悪は父から、外的な悪は母からのものである(1815, 3701番)
 Quod homo malis hereditariis superaddat nova ex se, quae mala actualia vocantur (n. 8551).  人間は、遺伝悪に自分自身から新しい悪を付け加えている。それは実行された悪と呼ばれる(8551番)
Quod in altera vita nemo luat poenam propter mala hereditaria, sed propter mala actualia, quae redeunt (n. 966, 2308). 来世ではだれも遺伝悪のために罰を受けない、しかし実行された悪のために罰を受ける、それは戻ってくる(966, 2308番)
Quod inferna maligniora teneantur separata, ne operentur in mala hereditaria apud homines et spiritus (n. 1667, 8806). さらに悪質な地獄は、人間と霊のもとにある遺伝悪に働きかえないように、分離が保たれている(1667, 8806番)
 Quod mala hereditaria sint mala amoris sui et mundi;  遺伝悪は自己と世への愛の悪である。
quae sunt quod homo se amet prae Deo, ac mundum prae coelo, et proximum nihili faciat (n. 694, 4317, 5660). それは人間が自分自身を神よりも、世を天界よりも愛すること、また隣人をなんら価値のない者とすることである(694, 4317, 5660番)
Et quia illa mala sunt contra bona coeli, et contra Divinum ordinem, quod homo non possit non in meram ignorantiam nasci (n. 1050, 1902, 1992, 3175). そしてこれらの悪は天界の善に反し、また神的な秩序に反しているので、人間はまったくの無知の中へ生まれるしかない(1050, 1902, 1992, 3175番)
Quod bonum naturale connascatur quibusdam, sed quod usque id non bonum sit, quia facile ad omnia mala et falsa; 自然的な善とともに生まれてくる者もいるが、それでもそれは容易にあらゆる悪と虚偽へ傾くので、善ではない。
et quod id bonum non acceptetur in coelo, nisi fiat bonum spirituale (n. 2463, 2464, 2468, 3304, 3408, 3469, 3470, 3508, 3518, 7761). そしてその善は霊的な善とならないなら、天界に受け入れられない(2463, 2464, 2468, 3304, 3408, 3469, 3470, 3508, 3518, 7761番)