De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Coelesti 新しいエルサレムとその天界の教義 27
| 27. Quod Sapientia sit ex Bono per Vera. |
27 知恵は真理によって善から発する |
| Quomodo concipitur et nascitur rationale apud hominem (n. 2094, 2574(? 2524) 2557, 3030, 5126). | どのように理性的なものが人間にみごもり、生まれるか(2094, 2524, 2557, 3030, 5216番)。 |
| Quod per influxum Domini per coelum, in cognitiones et scientias quae apud hominem, et inde elevationem (n. 1895, 1896(? 1899), 1900, 1901). | 〔これは〕人間のもとの認識と知識の中へ、天界を通しての主の流入によって〔生まれ〕、そこから高揚がある(1895, 1899〜1901番)。 |
| Quod elevatio sit secundum usus et eorum amorem (n. 3074, 3085, 3086). | 〔その〕高揚は役立ちとその愛にしたがっている(3074, 3085, 3086番)。 |
| Quod rationale nascatur per vera; inde qualia illa sunt, tale rationale (n. 2094, 2524, 2557). | 理性的なものは真理を通して生まれる。ここから真理があるように、そのように理性的なものもある(2094, 2524, 2557番)。 |
| Quod rationale per vera ex bono aperiatur et formetur, et quod per falsa ex malo claudatur et destruatur (n. 3108, 5126). | 理性的なものは善から発する真理によって開かれ、形作られ、悪から発する虚偽によって閉じられ、滅ぼされる(3108, 5216番)。 |
| Quod homo non rationalis sit per id, quod ratiocinari queat de quacunque re, sed quod videre et percipere possit num verum sit vel non (n. 1944). | どんな事柄についても論じることができることによって、人間は理性的であるのではなく、〔何かが〕真であるかどうかを見、また知覚することができることによって理性である(1944番)。 |
| Quod homo non nascatur in aliquod verum, quia non in bonum; | 人間は善の中へ生まれていないので、なんらかの真理の中へも生まれていない。 |
| sed quod omne addiscet et imbuet (n. 3175). | すべてを学び、吸収しなくてはならない(3175番)。 |
| Quod homo aegre recipere possit vera genuina, et sic sapere, propter fallacias sensuum et persuasiones falsi, et inde ratiocinia et dubia (n.3175). | 人間は、感覚の欺き、虚偽の確信、そこからの推論と疑いのために、かろうじて純粋な真理を受け入れ、こうして賢明になる(3175番)。 |
| Quod homo tunc incipiat sapere cum incipit aversari ratiocinia contra vera, et rejicere dubia (n. 3175). | 人間は、真理に反する推論をしりぞけ、疑いを追い返し始めるとき、その時、賢明になり始める(3175番)。 |
| Quod rationale humanum non illustratum irrideat vera interiora (ab exemplis, n. 2654). | 照らされていない人間の理性的なものは内的な真理を嘲笑する(〔そのことが〕例から〔説明されている〕:2654番)。 |
| Quod vera interiora apud hominem dicantur quum implantata sunt vitae ejus; et non inde, quod sciat illa, tametsi forent vera quae vocantur interiora (n. 10199). | 人間のもとの真理は、彼のいのち〔生活〕に植え付けられるとき、内的な真理と呼ばれる。そしてたとえ内的な真理と呼ばれていても、それを知っていること〔はいのちに植え付けられること〕ではない(10199番)。 |
| Quod in bono sit facultas sapiendi; inde qui in bono vixerunt in mundo, in sapientiam angelicam veniunt post excessum e mundo (n. 5527, 5859, 8321). | 善には賢明になる能力がある。ここから世で善の中に生きた者は世を去った後、天使の知恵に入って行く(5527, 5859, 8321番)。 |
| Quod in unoquovis bono innumerabilia insint (n. 4005). | それぞれの善の中には無数のものが内在する(4005番)。 |
| Quod ex bono innumerabilia sciri possint (n. 3612). | 無数のものを善から知ることができる(3612番)。 |
| De multiplicatione veri ex bono (n. 5345, 5355, 5912). | 善からの真理の増加について(5345, 5355, 5912番)。 |
| Quod bonum infantiae, per vera ac per vitam secundum illa, fiat bonum sapientiae (n. 3504). | 幼児の善は、真理によって、また真理にしたがった生活によって、知恵の善となる(3504番)。 |
| Quod sit affectio veri et affectio boni (n. 1904, 1997). | 真理への情愛と善への情愛がある(1904, 1997番)。 |
| Quales illi qui in affectione veri, et quales illi qui in affectione boni (n. 2422, 2439(? 2429)). | 真理への情愛の中にいる者の性質、また善への情愛の中にいる者の性質(2422, 2429番)。 |
| Quinam in affectionem veri possunt venire, et quinam non possunt (n. 2689). | いったいだれが真理への情愛に入ることができ、いったいだれができないか(2689番)。 |
| Quod omnia vera sint sub affectione communi ordinata (n. 9094). | すべての真理は全般的な情愛の下に秩序づけられている(9094番)。 |
| Quod affectio veri et affectio boni in naturali homine se habeant ut frater et soror, in spirituali autem homine ut vir et ejus mulier (n.3160). | 自然的な人間の中では、真理への情愛と善への情愛とは兄弟と姉妹のようなものであるが、しかし霊的な人間の中では夫と妻のようなものである(3160番)。 |
| Quod pura vera non dentur apud hominem, ne quidem apud angelum, sed solum apud Dominum (n. 3207, 7902). | 純粋な真理は、人間のもとに、また天使のもとにさえも与えられておらず、主のもとにだけある(3207,7902番)。 |
| Quod vera apud hominem sint apparentiae veri (n. 2053, 2519). | 人間のもとにある真理は真理の外見である(2053, 2519番)。 |
| Quod prima vera apud hominem sint apparentiae veri ex fallaciis sensuum, quae tamen successive exuuntur, sicut quoad sapientiam perficitur (n. 3131). | 人間のもとで最初の真理は感覚の欺きから発した真理の外見であるが、それでも知恵に関して完成させられるほど、連続的に捨てられる(3131番)。 |
| Quod apparentiae veri apud hominem qui in bono est, recipiantur a Domino pro veris (n. 2053, 3207). | 善の中にいる人間のもとにある真理の外見は、主により真理として受け入れられる(2053, 3207番)。 |
| Quid et quales apparentiae veri (n. 3207, 3357-3362, 3368, 3404, 3405, 3417). | 何が真理の外見か、またその性質(3207, 3357〜3362, 3368, 3404, 3405, 3417番)。 |
| Quod sensus litterae Verbi pluries sit secundum apparentias (n. 1838). | 聖言の文字の意味はたびたび外見にしたがっている(1838番)。 |
| Quod eadem vera apud unum sint magis vera, apud alium minus, et apud alium falsa quia falsificata (n. 2439). | 同一の真理がある者より多くの真理であり、他の者にはより少なく、また他の者には、虚偽化されているので、虚偽である(2439番)。 |
| Quod vera etiam sint vera secundum correspondentiam inter naturalem et spiritualem hominem (n. 3128, 3138). | さらにまた真理は、自然的な人間と霊的な人間との間の対応にしたがって真理である(3128,3138番)。 |
| Quod vera differant secundum varias ideas et perceptiones de illis (n. 3470, 3804, 6917). | 真理はそれについてのいろいろな考えと認識とにしたがって相違する(3470,3804,6917番)。 |
| Quod verum, cum conjunctum est bono, evanescat e memoria, quia tunc fit vitae (n. 3108). | 真理は善に結合するとき、その時、いのちのものとなるので、記憶から消える(3108番)。 |
| Quod vera nequeant conjungi bono nisi in statu libero (n. 3158). | 真理は、自由な状態の中にないなら、善と結合されることはできない(3158番)。 |
| Quod vera conjungantur bono per tentationes (n. 3318, 4572, 7122). | 真理は試練によって善と結合される(3218, 4572, 7122番)。 |
| Quod bono insit continuus conatus ordinandi vera, et sibi per id statum restituendi (n. 3610). | 善には、真理を秩序づけ、そのことによって自分の状態を回復しようとする絶え間ない努力が内在する(3610番)。 |
| Quod vera appareant injucunda cum intercipitur communicatio cum bono (n. 8352). | 真理は、善との交わりがさえぎられるとき、不快なものに見える(8352番)。 |
| Quod homo aegre distinguere possit inter verum et bonum, quia aegre inter cogitare et velle (n. 9995). | 人間は、考えることと欲することとをやっとのことで区別することができるので、真理と善とをやっとのことで区別することができる(9995番)。 |
| Quod bonum in Verbo dicatur "frater" veri (n. 4267). | 善は聖言では真理の「兄弟」と呼ばれる(4267番)。 |
| Quod etiam in certo respectu bonum dicatur "dominus," et verum "servus" (n. 3409, 4267). | またある観点で、善は「主」と呼ばれ、真理は「僕」と呼ばれる(3409, 4267番)。 |