THE VERB : PERFECT SUBJUNCTIVE
PERFECT INDICATIVE ACTIVE
FUTURE PERFECT INDICATIVE ACTIVE

第 18 章

動詞:接続法完了,

 直接法能動態の過去完了と未来完了

  ここではスヴェーデンボリがあまり用いなかった形に焦点を当てて学びます.接続法完了は,接続法が要求される従属節で動作が完了したことを示すときに使われます.過去完了(大過去)時制は,英語で“I had left the kitchen when the soup boiled over ”(スープが煮えこぼれる前にキッチンを離れていた)のように,ある特定の過去の時より前の動作を示します.未来完了は,英語で“I will have cleaned the stove before you get home ”(あなたが家に着く前にレンジをきれいにしておこう)のように,ある特定の未来の時より前の動作を示します.

 ラテン語での形は,よく知られた材料である完了語幹(第三基本要素から語尾の -i を除いたもの)からすべて構成されます.直接法過去完了の語尾が sum の未完了と同じであることに特に注意してください(第5章参照).一方,直接法未来完了の語尾は, sum の未来形とほぼ等しくて,例外は第三人称複数で -erunt の代わりに -erint です.接続法完了も直接法未来完了とほぼ等しくて,この場合の例外は第一人称単数が, -ero でなくて -erim です.

 それらの形は次の通りです.

1 2 3 3-i 4
    
接続法能動態・完了
単数
spectaverim viderim duxerim ceperim sciverim
spectaveris videris duxeris ceperis sciveris
spectaverit viderit duxerit ceperit sciverit
複数
spectaverimus viderimus     duxerimus ceperimus sciverimus
spectaveritis videritis duxeritis ceperitis sciveritis
spectaverint viderint duxerint ceperint sciverint
    
直接法能動態・過去完了
単数
spectaveram videram duxeram ceperam sciveram
spectaveras videras duxeras ceperas sciveras
spectaverat viderat duxerat ceperat sciverat
複数
spectaveramus videramus duxeramus ceperamus sciveramus
spectaveratis videratis duxeratis ceperatis sciveratis
spectaverant viderant duxerant ceperant sciverant
     
直接法能動態・未来完了
単数
spectavero videro duxero cepero scivero
spectaveris videris duxeris ceperis sciveris
spectaverit viderit duxerit ceperit sciverit
複数
spectaverimus viderimus duxerimus ceperimus sciverimus
spectaveritis videritis duxeritis ceperitis sciveritis
spectaverint viderint duxerint ceperint sciverint

語 彙 [18]

angelicus, -a -um (形)天使の of angels, angelic
atque, ac (conj.) (接)(強調)そして (emphatic) and*1
elevo, -are, -avi, -atus*2 (動)揚げる,高揚する raise up, lift
immo (adv.) (副)むしろ,確かに even, indeed
lingua, -ae f.*3 (名)舌,言語 tongue, language
loquela, -ae f. (名)話すこと (act of) talking, speech
plenus, -a -um (形)十分な,〜に満ちた full
plene (adv.)*4  (副)十分に fully
naturaliter (adv.)*4 (副)自然的に in a natural way, on the natural level
spiritualiter (adv.)*4 (副)霊的に in a spiritual way, on the spiritual level
tunc (adv.)   (副)その時 then, at that time
usque (adv.)  (副)それでも,まで all the way, even as far as, still
vicissim (adv.)   (副)反対に,逆に the other way around

*1 et”よりも結合が密接で,第項に重点があります.
*2 “elevate, elevator ”の語源.
*3 “lingu-”の語源.
*4 それぞれ形容詞“plenus, naturalis, spiritualis”の副詞形.形容詞から副詞の規則的な作り方については,大西『はじめてのラテン語』 151 ページを参照.

練習問題

A.訳しなさい.

 Effectus sunt: (1.) Quod mens naturalis possit usque ad lucem coeli, in qua sunt angeli, elevari, ac naturaliter percipere quae angeli spiritualiter, ita non tam plene; sed usque non potest mens naturalis hominis elevari in ipsam(=actual, itself) lucem angelicam. (2.) Quod homo per naturalem suam mentem elevatam ad lucem coe li cum angelis possit cogitare, immo loqui (=to talk); sed tunc influit cogitatio et loquela angelorum in cogitationem et loquelam naturalem hominis, et non vicissim; quare angeli cum homine loquuntur(=talk, 3nd plural present indicative) lingua naturali, quae est hominis vernacula. (D. L. W. 257)

 統語上,この文について何か特別なことに気づきましたか?

C.今日学んだ形をいつものように適当する語形変化表に記入しなさい.