De Commercio Animae et Corporis 霊魂と肉体の交流 6



IV. Quod ex illo Sole procedat Calor et Lux, at quod Calor ex illo procedens in essentia sua sit amor, et quod Lux inde in essentia sua sit sapientia.

IV. その太陽から熱と光が進み出ており,そこから進み出ている熱はその本質では愛であり,そこからの光はその本質では知恵です。

 6. Notum est, quod in Verbo, et inde in communi Praedicatorum sermone, Divinus Amor exprimatur per Ignem, ut quod Ignis caelestis impleat corda, et accendat sancta desideria ad colendum Deum;

 6.みことばの中で,またそこから説教者たちの通常の説教の中で,天界の火が心を満たす,神の崇拝への神聖な願望が点火するというように,神の愛が火によって表現されていることが知られています。

causa est, quia Ignis correspondet amori, et inde significat eum; その理由は,火は愛に対応し,そこから愛を意味するからです。
ex eo est quod Jehovah Deus visus sit ut Ignis in rubo coram Mose, similiter super Monte Sinai coram Filiis Israelis, et quod mandatum sit, quod Ignis perpetuo custodiretur super Altari, et quod quavis vespera accenderentur lucernae Candelabri in Tabernaculo; ここから,神エホバはモーセの面前でいばら[柴]の中の火として見られ,同様にシナイ山の上でイスラエルの子孫たちの面前で見られ,また,火が絶えず祭壇の上に守られること,そして毎夕,幕屋の中で燭台のあかりが点火されることが命じられました。
hoc erat, quia ignis significabat amorem. これは,火が愛を意味したからでした。
Quod sit Calor ex illo igne, patet manifeste ex amoris effectibus, quod homo incendatur, incalescat, et inflammetur, sicut amor ejus exaltatur in zelum, aut in excandescantiam irae; その火から熱が存在することは,人間は熱中する中で,または怒りに激昂している中で愛が高められ,燃え上がり,熱くなり,火をつけられるという,愛の結果からきわめて明らかです。
Calor sanguinis, seu Calor vitalis hominum, et in genere Animalium, non aliunde est quam ex Amore, qui facit vitam illorum: 血液の熱は,すなわち,人間やまた一般的に動物の生命の熱は,愛から以外のものではありません,愛はそれらにいのち[生命]を与えます――
Ignis infernalis nec aliud est quam Amor oppositus amori Caelesti: 地獄の火もまた天界の愛に対立する愛以外の何ものでもありません――
inde nunc est, quod Amor Divinus appareat Angelis ut Sol in Mundo illorum, igneus, ut noster Sol, ut supra dictum est, et quod Angeli in calore sint secundum receptionem Amoris a Jehovah Deo per illum Solem. ここから今や,前に述べたように,神の愛が天使たちに彼らの世界での太陽のように,私たちの太陽の火のように現われます。そして,天使たちは,神エホバからの愛の受容にしたがって,その太陽によって,熱の中にいます。
Quod Lux ibi in sua essentia sit Sapientia, inde fluit, sunt enim Amor et Sapientia individui, sicut Esse et Existere, Amor enim per Sapientiam, et secundum illam existit; ここから,そこの光はその本質では知恵であることが帰結されます,なぜなら,愛と知恵は,エッセとエクシステレのように,分離されないものであるからです,なぜなら,愛は知恵によって,そして知恵にしたがって現存する(エクシステレ)からです。
hoc simile est sicut in Mundo nostro, quod Calor tempore veris, uniat se cum Luce, et producat germinationes et tandem fructificationes: このことは私たちの世界の中でのように,春の時の熱がそれ自体を光と結合させて,発芽を,そしてついには実を結ぶことを生むことと同様です――
praeterea quisque scit, quod Calor spiritualis sit Amor, et Lux spiritualis sit sapientia; さらに,だれでも,霊的な熱が愛であり,霊的な光が知恵であることを知っています。
calet enim homo sicut amat, ac intellectus ejus in luce est sicut sapit. なぜなら,人間は愛するかぎり熱くなり,また賢明であるかぎりその理解力は光の中にあるからです。
Lucem illam spiritualem saepius vidi, excedit lucem naturalem candore et quoque splendore in immensum, est enim sicut ipse candor et ipse splendor in se, apparet ut splendens et fulgurans nix, qualia visa sunt vestimenta Domini cum transformatus est, Marc: ix: 3. Luc: ix: 29: 私はその霊的な光をしばしば見ました。その光の白光(しろびかり)と輝きは自然的な光を無限に超えていました。なぜなら,それ自体,白光そのものと輝きそのもののようであり,輝いてきらめく雪のように現われるからです。そのように,主が御姿を変えられたとき,その衣服は見られたのです(マルコ 9:3,ルカ 9:29)
quoniam Lux est Sapientia, ideo Dominus se vocat Lucem, quae illuminat omnem hominem, Joh: i: 9, 光は知恵であるので,それゆえ,主はご自分を,すべての人間を照らす光(ヨハネ1:9)と呼ばれています。
et alibi, quod sit ipsa Lux, Joh: iii: 19, Cap: viii: 12, Cap: xii: 35, 36, 46, また,他のところにも,光そのものであられること(ヨハネ 3:19,第8章12,第12章35, 36, 46)
hoc est, quod sit ipsum Divinum Verum, quod est Verbum, ita ipsa Sapientia. すなわち,神の真理そのものであるものは,みことばであり,したがって知恵そのものであることが述べられています。
Creditur quod Lumen naturale, quod etiam est rationale, sit ex luce nostri Mundi, sed est ex luce Solis Mundi spiritualis, nam visus mentis influit in visum oculi, ita quoque luces, et non vicissim; 自然的な光は,それはまた理性的な光でもありますが,私たちの世界の光からのものであると信じられています。しかし,霊界の太陽の光からのものです,なぜなら,心の視覚は目の視覚に流入し,そのように光もまた流入し,この反対ではありません。
si vicissim, foret influxus physicus, et non Influxus spiritualis. もしこの反対なら,それは物質的な流入であり,霊的な流入ではありません。